Медицинские справки на английском языке в спб

Медицинское заключение для студентов, выезжающих за границу, оформляется в медицинском центре по установленной форме либо по форме, предоставленной заявителем.

Для прохождения медицинской комиссии при себе необходимо иметь:

  • паспорт гражданина Российской Федерации;
  • форму медицинского обследования (если имеется);
  • медицинские исследования, если такие имеются.

Во все страны, в которые разрешены авиаперелеты, требуют справку об отсутствии коронавируса. Это обязательное требование для всех, в связи с предотвращением распространения коронавирусной инфекции.

Тест на ковид должен быть сделан не позже 72 часов до вылета. Результат принимают в виде специального сертификата с печатью лаборатории, на английском языке.

Исследование рекомендуется проводить в утреннее время, вскоре после пробуждения. Для сдачи анализа методом ПЦР рекомендуется выполнить ряд правил для исключения ложноотрицательных результатов:

  • За два часа до исследования не рекомендуется принимать пищу и пить что-либо, кроме чистой воды;
  • Чистить зубы;
  • Полоскать рот ополаскивателями для полости рта;
  • Курить;
  • Жевать жевательную резинку;
  • Принимать препараты, которые могут дать не правильную интерпритацию результата, в частности препараты от боли в горле, препараты от ларингита трахеита, фарингита, ангины.

В нашем медицинском центре вы можете получить данную услугу, стоимость 2000 рублей.

Срок — 2 рабочих дня.

Перевод медицинской документацииДля перевода медицинской документации Вам следует обратиться в переводческое бюро. Медицинский перевод бывает необходим, если планируется поездка в другую страну на лечение, консультацию к врачу, для сотрудничества с другими медучреждениями или для поставки оборудования. Некоторые люди вынуждены уезжать за границу, чтобы получить высокопрофессиональную помощь, но всегда возникает проблема с материалами, которые нужно перевести на соответствующий язык. Приезжая в другое государство, необходимо предоставлять ее в понятном для специалистов виде. Врач, к которому обратился пациент из другой страны, должен знать, как можно больше информации о клинической картине и ранее проводившемся лечении. Поэтому качественно переведенная история болезни и другая документация играют первоочередную роль в дальнейшей судьбе пациента.Мы предлагаем перевод медицинской документации, выполненный квалифицированными в своей области специалистами, имеющими высокий уровень знания языка и особенностей тематики.
Кроме того, медицинский перевод необходим определенным компаниям, которые планируют регистрацию нового лекарства, применение нового иностранного оборудования или проведение научных экспериментов.Бесплатно доставляем документы в пределах Санкт-Петербурга,
на следующий день после готовности, при размещении заказа на перевод от 7000 рублей.Подробности акции уточняйте у менеджера при оформлении заказа и по телефону: (812)441-39-10Какие документы являются медицинскими?

  • История болезни, Карта пациента;
  • Эпикриз, Медицинское заключение;
  • Медсправки, анализы и клинические исследования;
  • Руководство к медоборудованию и лекарственным препаратам;
  • Медицинская литература и др.

Особенности перевода меддокументацииТакой перевод является сложным разделом лингвистики, который под силу только узкоспециализированному специалисту. На переводчике, работающем с текстом, лежит большая ответственность, так как сведения, которые содержатся в документах, передают картину состояния здоровья человека, а также подробности назначенного лечения. Особой точности и грамотности требуют документы-инструкции к применению лекарственных препаратов и эксплуатации медицинского оборудования. Небольшая ошибка в переводе медицинской документации может привести к непоправимым последствиям со стороны здоровья пациента, и со стороны работы медустройства. Переводчик должен знать терминологию, аббревиатуры и определения, используемые в медицинской области. Далеко не каждый переводчик, имеющий высшее лингвистическое образование, способен качественно перевести текст, который относится к медицине. Поэтому, перед обращением в соответствующую компанию необходимо ознакомиться с квалификацией специалистов и их опытом в работе с переводами медицинских материалов.Бюро переводов «Аврора» в Санкт-Петербурге сотрудничает только с проверенными специалистами, имеющими соответствующее образование. Мы предоставляем услуги профессионального медицинского перевода, вникая во все тонкости текста. Стоимость работы указана на сайте бюро.Мы переводим следующие документы
Наши преимущества 5 ПРИЧИН: БЫСТРО! ВЫГОДНО! УДОБНО! ПРОСТО! ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА!
Апостиль Консульская легализация Нострификация Истребование
Высокое качество переводов. Бессрочное хранение. Оформление «один к одному»
Срочный перевод любых языков от 1,5 часов с нотариальным заверением
Максимально точный расчет стоимости заказа. Удобные способы оплаты

Мы переводим следующие языки:

м. Черная речка, ул. Торжковская, д. 5, БЦ «Оптима», офис 417

Предложение не является офертой.

с азербайджанского на русский

с русского на азербайджанский

с русского на азербайджанскийносителем языка

с албанского на русский

с русского на албанский

с русского на албанскийносителем языка

с английского на русский

с русского на английский

с русского на английскийносителем языка

с арабского на русский

с русского на арабский

с русского на арабскийносителем языка

с армянского на русский

с русского на армянский

с русского на армянскийносителем языка

с белорусского на русский

с русского на белорусский

с русского на белорусскийносителем языка

с бенгальского на русский

с русского на бенгальский

с русского на бенгальскийносителем языка

с болгарского на русский

с русского на болгарский

с русского на болгарскийносителем языка

с боснийского на русский

с русского на боснийский

с русского на боснийскийносителем языка

с венгерского на русский

с русского на венгерский

Читать также:  КАК ПОЛУЧИТЬ СПРАВКУ О НЕСУДИМОСТИ ЧЕРЕЗ ГОСУСЛУГИ В МОСКВЕ ЧЕРЕЗ ГОСУСЛУГИ

с русского на венгерскийносителем языка

с вьетнамского на русский

с русского на вьетнамский

с русского на вьетнамскийносителем языка

с греческого на русский

с русского на греческий

с русского на греческийносителем языка

с грузинского на русский

с русского на грузинский

с русского на грузинскийносителем языка

с датского на русский

с русского на датский

с русского на датскийносителем языка

с иврита на русский

с русского на иврит

с русского на ивритносителем языка

с индонезийского на русский

с русского на индонезийский

с русского на индонезийскийносителем языка

с исландского на русский

с русского на исландский

с русского на исландскийносителем языка

с испанского на русский

с русского на испанский

с русского на испанскийносителем языка

с итальянского на русский

с русского на итальянский

с русского на итальянскийносителем языка

с казахского на русский

с русского на казахский

с русского на казахскийносителем языка

с киргизского на русский

с русского на киргизский

с русского на киргизскийносителем языка

с китайского на русский

с русского на китайский

с русского на китайскийносителем языка

с корейского на русский

с русского на корейский

с русского на корейскийносителем языка

с кхмерского на русский

с русского на кхмерский

с русского на кхмерскийносителем языка

с латышского на русский

с русского на латышский

с русского на латышскийносителем языка

с литовского на русский

с русского на литовский

с русского на литовскийносителем языка

с македонского на русский

с русского на македонский

с русского на македонскийносителем языка

с малайского на русский

с русского на малайский

с русского на малайскийносителем языка

с маратхи на русский

с русского на маратхи

с русского на маратхиносителем языка

с молдавского на русский

с русского на молдавский

с русского на молдавскийносителем языка

с монгольского на русский

с русского на монгольский

с русского на монгольскийносителем языка

с немецкого на русский

с русского на немецкий

с русского на немецкийносителем языка

с нидерландского на русский

с русского на нидерландский

с русского на нидерландскийносителем языка

с норвежского на русский

с русского на норвежский

с русского на норвежскийносителем языка

с персидского на русский

с русского на персидский

с русского на персидскийносителем языка

с польского на русский

с русского на польский

с русского на польскийносителем языка

с португальского на русский

с русского на португальский

с русского на португальскийносителем языка

с пушту на русский

с русского на пушту

с русского на пуштуносителем языка

с румынского на русский

с русского на румынский

с русского на румынскийносителем языка

с сербского на русский

с русского на сербский

с русского на сербскийносителем языка

с словацкого на русский

с русского на словацкий

с русского на словацкийносителем языка

с словенского на русский

с русского на словенский

с русского на словенскийносителем языка

с таджикского на русский

с русского на таджикский

с русского на таджикскийносителем языка

с тайского на русский

с русского на тайский

с русского на тайскийносителем языка

с турецкого на русский

с русского на турецкий

с русского на турецкийносителем языка

с туркменского на русский

с русского на туркменский

с русского на туркменскийносителем языка

с узбекского на русский

с русского на узбекский

с русского на узбекскийносителем языка

с украинского на русский

с русского на украинский

с русского на украинскийносителем языка

с урду на русский

с русского на урду

с русского на урдуносителем языка

с финского на русский

с русского на финский

с русского на финскийносителем языка

с французского на русский

с русского на французский

с русского на французскийносителем языка

с хинди на русский

с русского на хинди

с русского на хиндиносителем языка

с хорватского на русский

с русского на хорватский

с русского на хорватскийносителем языка

с черногорского на русский

с русского на черногорский

с русского на черногорскийносителем языка

с чешского на русский

с русского на чешский

с русского на чешскийносителем языка

с шведского на русский

с русского на шведский

с русского на шведскийносителем языка

с эстонского на русский

с русского на эстонский

с русского на эстонскийносителем языка

с японского на русский

с русского на японский

с русского на японскийносителем языка

Перевод медицинской справки

Перевод медицинской справки всегда осложнен наличием рукописного текста, разнообразных сокращений (в частности, на латыни) и не всегда разборчивых печатей. Но через наших переводчиков прошло множество таких документов, и мы с радостью возьмемся за перевод и вашей справки.

Виды медицинских документов

В зависимости от ситуации может потребоваться перевод документов следующих видов:

  • справка о том, что пациент проходил/проходит лечение/состоит на учёте в медицинском учреждении (реже – входит в базу данных больных лиц, страдающих редкими заболеваниями, находящимися под особым контролем);
  • общая справка о состоянии здоровья (краткая, с указанием «Здоров», или подробная, с анамнезом пациента);
  • рецепты и медицинские назначения;
  • справки о необходимости предоставления доступа к лекарствам, медицинскому оборудованию, медпроцедурам;
  • справки о необходимости предоставления особых условий проживания/транспортировки, дополнительных услуг или оборудования (например, инвалидной коляски);
  • больничные карты, дополнения к анамнезу;
  • документы на льготы, имеющие хождение в принимающей стороне.
Читать также:  КАКИЕ СПРАВКИ НАДО ДЛЯ ОФОРМЛЕНИЯ ДЕТСКОГО ПОСОБИЯ ДО 18

Наше бюро предлагает перевод всех видов медицинских справок с электронных или бумажных носителей со стопроцентной точностью и оформлением согласно требуемым стандартам.

Стоимость перевода справок с английского языка

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря медицинских терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Перевод медицинских справок с/на английский язык

Медицинские справки на английском языке в спб

Научный язык медицины считается универсальным, но в конкретных случаях на практике от владельца справки требуется документ, переведённый с/на английский язык. К таким случаям относятся:

  • выезд или отправка документации для лечения и реабилитации за границей (медсправки на английском принимают во многих странах);
  • выезд для трудоустройства за рубежом (либо въезд иностранца для работы в России, странах СНГ);
  • оформление зарубежной медицинской страховки;
  • получение визы;
  • при наличии редких заболеваний документ может потребоваться для вывоза/ввоза лекарств, получения спецобслуживания в путешествии, освобождения от каких-то формальных процедур.

Стоимость перевода медицинской справки

Если ваша медицинская справка занимает 1 страницу, применяется фиксированный тариф. В остальных случаях стоимость перевода рассчитывается по количеству слов.

Медицинская справка на 1 странице

  • Нотариальное заверение: от до рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от до рублей за документ (зависит от количества документов).

Цены на другие услуги
Отправить документ на оценку

Особенности перевода медицинских справок с английского

Почему обращаться за данной услугой следует исключительно к профильному специалисту? Медицинские справки, как и любой медицинский текст, имеет специфику, пренебречь которой нельзя:

  • врачебная терминология, используемая в диагностике, описании симптомов и т.д. не имеет аналогов в общеупотребительном английском, а также используется в сокращениях и иных формах обозначения, поэтому точно её перевести
  • способен только носитель языка, специализирующийся на медицинской тематике;
  • рукописные тексты (особенно со знаменитым «докторским» почерком) необходимо разбирать и переводить с точностью до буквы, для чего требуется опыт работы;
  • в редких случаях требуется не только прямой перевод, но и адаптация содержания под международные стандарты;
  • помимо собственно текста документа понадобится расшифровка печати, подписей, грифов.

Именно поэтому самостоятельный перевод (или с привлечением исполнителей общего профиля) в необходимом качестве невозможен.

Детали прохождения медкомиссии

1. У администратора заполняете медицинскую карту и оплачиваете прохождение комиссии. Стоимость медицинского обследования –  4500 рублей.

2. С медицинской картой проходите всех врачей-специалистов, направляются Ваши анализы на лабораторные исследования (гепатиты В,С. ВИЧ, сифилис), снимается кардиограмма сердца (ЭКГ), проводится флюорографическое исследование. Проводятся другие исследования, необходимые для принимающей стороны. Время прохождение медкомиссии занимет от 20 до 40 минут.

3. После получения результатов всех исследований, врач терапевт выносит заключение, а установленную форму проставляются штампы и отметки о результатах исследований.

4. Заключение выдается через 2-3 дня, после получения результатов исследований. Заявитель приглашается в медицинский центр и ему выдается медицинское обследование для студента, выезжающего за границу. Результат обследования для иностранца действителен в течение трех месяцев, со дня выдачи.

Вопросы о справке для учебы за границей

Приходите в любой из медцентров «Стелсмед» – мы работаем с бланками на разных языках и корректно оформляем медицинские справки для выезда за границу. Тем более – не отказываем в помощи с оформлением бланков на иностранных языках. Вы точно сэкономите время и нервы, так-как в оформлении справки заграницу немало требований и специфичных нюансов.

Обращаем внимание. В государственных поликлиниках такие формы справок не заполняют. В помощь врачам можно принести образец медосмотра для иностранцев. Распечатайте и возьмите с собой, скажите, что «Именно так нужно, по образцу заполнить бланк» (если, у вас все в порядке со здоровьем).Все графы заполняются на английском языке. Шапку можете заполнить сами – данными из загран паспорта. Можно поставить галочки, где требуется ответ да/нет, остальное оставьте докторам и попросите писать не на русском языке, а на английском. Каждый врач должен поставить свою печать. Все графы бланка должны быть заполнены. Также обязательно должна быть фотография.Печать лечебного учреждения ставится в двух местах: захватывающая уголок фотографии и вторая в конце бланка. Отдельно нужно взять распечатку ЭКГ и медицинскую лицензию, где Вам оформляли справку.

Читать также:  Как получить справку о неженатости из Узбекистана

Нужно ли проходить медкомиссию по приезду в страну обучения? Как правило, студенты проходят медицинскую комиссию заново. Но! Без медицинской справки вам могут не выдать въездную визу. В большинстве случаев, условия зависят от эпидемиологической обстановки в стране и могут меняться.

В каких случаях нужна справка? Зачастую ВУЗ, в котором вы собираетесь учиться, требует привезти медицинское обследование. Форму справки, как правило, этот ВУЗ и предоставляет, а также указывает каких специалистов и какие исследования необходимо пройти. По приезду в страну обучения проходить осмотр заново или нет, также решаетт университет.В некоторых случаях комиссия, сделанная в нашей стране, будет засчитана, а в некоторых – нет. Так например, в Китае придется пройти медкомиссию заново.Если в приглашении не указано требование к медкомиссии или оформляющая компания не сообщила вам об этом отдельно, то получать справку вам не нужно.На практике встречается, что при оформлении визы через агентство, они требует пройденную медкомиссию «на всякий случай». Консульства или Посольства, действительно, могут запрашивать комиссию, но последнее время это происходит редко, поэтому если сомневаетесь – позвоните в Консульство и уточните этот момент.

Перевод медицинских текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 800 руб./стр. для заказов от 100 страниц
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Особенно важно наличие переведённых и заверенных справок при вывозе/ввозе несовершеннолетних, пожилых людей, лиц, страдающих хроническими заболеваниями, обострение которых из-за несвоевременного оказания медицинской помощи может стать фатальным. Письменный перевод медицинской документации от профессиональных переводчиков – бюджетная услуга, способная не только существенно упростить, но и спасти при случае жизнь.
Стоимость перевода справок с английского языка

Заказать перевод справок с английского в Санкт-Петербурге

Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Как мы переводим медицинские справки

Наш подход к переводу медицинских справок таков: подобрать переводчика, разбирающегося в медицинской тематике, обработать рукописный текст, оформить готовый перевод согласно требованиям принимающей стороны.

Назначим переводчика, уже переводившего медицинские справки

Даже для перевода справок мы привлекаем переводчиков, специализирующихся на медицине.

Может показаться, что медицинская справка не такой уж и сложный документ (как результаты обследования, например). Это не так. Справка может содержать медицинские термины на латыни, неразборчивый рукописный текст и аббревиатуры, расшифровывать которые мы доверяем только переводчикам, подкованным в медицине.

Медицинские справки на английском языке в спб

Среди наших переводчиков есть как врачи с дополнительным филологическим образованием, так и лингвисты, получившие дополнительную медицинскую специализацию. Более того, мы ведем статистику в нашей системе обработки заказов. Когда поступает новый заказ, и мне нужно назначить переводчика, система покажет, какой из подходящих переводчиков уже переводил медицинские справки и получил минимум замечаний от редактора. Так мы следим за тем, чтобы переводчики работали именно с теми тематиками, в которых наиболее сильны.
менеджер проектов Александра Агафонова

Разберем рукописный текст, печати и штампы

Мы переводим любые медицинские справки. Если скан хороший, с переводом текста проблем не возникнет.

Обилие печатей, штампов, рукописный текст — обычное дело для медицинской справки. Мы переводим абсолютно весь текст, если он хорошо различим.

Важно! В тех редких случаях, когда переводчику не удается разобрать текст (низкокачественная скан-копия, текст стерся и т.д.), в переводе ставится отметка «неразборчиво».

Справка с обилием рукописного текста, печатями и штампамиличные данные скрыты

Медицинские справки на английском языке в спб

Перевод на английский выполнен, весь текст удалось разобратьличные данные скрыты

Медицинские справки на английском языке в спб

Заверим перевод справки со скидкой, если документов несколько

Переведенную медицинскую справку можно заверить нотариально или печатью бюро. Если у вас несколько документов, заверение будет дешевле.

Внимание! Заверенный перевод нужен не всегда. Обязательно уточните в учреждении, запрашивающем перевод справки, требуется ли какое-то заверение. Возможно, достаточно просто перевода.

Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Предложим удобный способ оплаты

Физическим лицам доступны все основные способы оплаты, включая кредитные карты и электронные кошельки, а корпоративные клиенты могут заключить договор и платить, например, раз в месяц.

Примем в офисе

Большинство переводов можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или просто проконсультироваться лично, будем рады принять вас в Санкт-Петербурге и Москве.

Доставим перевод куда угодно

Готовый перевод можно получить с курьером. Доставка возможна по любому адресу. Кстати, вы можете сами выбрать курьерскую службу, мы на этом не зарабатываем. Подробнее о доставке переводов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *