ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Медицинский перевод

Стоимость от 1,5р. слово
100+ языков и 100% NDA
Переводчики с мед/ образованием;
Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO.

Бюро «Б2Б-Перевод» оказывает услуги медицинского перевода документов в Москве с соблюдением стандартов ГОСТ и ISO. Более 500 переводчиков с медицинским образованием, возврат средств, бесплатный пробный период.

Знаки качества

* — стандартный для документов с невысоким количеством повторов

** — профессиональный для сложных тематик, требующих специальной лексики

*** — экспертный для имиджевых материалов, обладающих повышенной важностью


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Перевод медицинских справок

Дистанционное оказание услуги
Прием заявок из любой страны
Не уложились в сроки вернем деньги
Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO.

Бюро «Б2Б-Перевод» предлагает перевод медицинских справок в Москве с русского на английский, немецкий, испанский и более 50 других языков мира. Возможно выполнение работы в срочном порядке в день обращения. Переводим документы, выданные государственными и частными клиниками

Когда нужен перевод медицинских справок и заключений?

Данная услуга требуется в следующих случаях:

● Подготовка к операции и лечению за границей;

● Обследование в иностранной клинике;

● Трудоустройство за рубежом;

● Оформление страховой выплаты;

● Получение ПМЖ или вступление в брак за границей;

● Назначение лечения российским врачом в российском медучреждении.

*** — экспертый для имиджевых материалов, обладающих повышенной важностью

При профессиональном переводе медицинских справок, наши узкопрофильные перевозчики учитывают все сокращения, обозначения и специфическую терминологию в области медицины, а также пользуются справочниками. Материал проверяет редактор, являющийся носителем целевого языка. Поэтому переведенный текст содержит точную информацию о болезни, состоянии здоровья и результаты исследований.

Некоторые учреждения требуют нотариально заверенный перевод. При необходимости мы заверяем справку у нашего нотариуса, а также проставляем апостиль на нотариальную копию.

Перевод справок врачей дистанционно

Если Вы находитесь в другом регионе или уехали за границу и оставили справку дома, мы придем на помощь. Вы можете переслать документ курьерской службой, передать через родственников или прислать фото. Специалисты нашего бюро выполнят перевод мед справки, оформят его по всем международным правилам и отправят удобным для Вас способом.


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Перевод медицинских документов на английский

Дистанционное оказание услуги
Прием заявок из любой страны
Переводчики с мед. образованием
Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO

В бюро «Б2Б-Перевод» работают медицинские переводчики с русского на английский в Москве, выполняющий заказы любой сложности в срок от 1 дня. Наши узкопрофильные специалисты являются носителями языка и хорошо знают терминологию. Поэтому мы гарантируем высокое качество, точность и достоверность передачи информации.

Перевод всех видов документов

Переводим материалы различных направлений:

Специалисты нашей компании выполняют перевод медицинских документов на английский, оригиналы которых представлены в электронном, печатном и письменном виде. Опыт работы в сфере здравоохранения позволяет нам расшифровать врачебный почерк и точно передать смысл текста. Можем устно передать информацию сотруднику зарубежной организации через мессенджеры.

Часто клиники и частные лица заказывают услуги по переводу с русского языка для следующих целей:

Перед подачей заявки на английский медицинский перевод, уточните требования принимающей стороны. Если необходимо предоставить нотариальную копию, мы заверим документацию у нашего нотариуса.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Медицинская справка» на английский

Медицинская справка для участия не требуется.

Медицинская справка о состоянии беременной должна быть выдана не ранее недели до полёта.

A medical certificate on the condition of a pregnant woman must be issued no earlier than a week before the flight.

Медицинская справка, подтверждающая, что иностранец не имеет заболеваний, составляющих угрозу здоровью общества, должна быть предоставлена в течение 30 дней с момента выдачи вида на жительство.

A medical report certifying that the foreign national does not suffer from an illness endangering public health must be submitted within 30 days of collecting the residence permit.

Медицинская справка, выдаваемая врачом, одобренным Посольством Кубы.

Медицинская справка не требуется, но, в зависимости от ситуации, могут быть и исключения.

A health certificate is not required, but there can be exceptions depending on the situation.

Медицинская справка (外国人体格检查记录 — Медицинское обследование иностранца), выданная медицинским учреждением, одобренным посольством Китая (включая анализ на СПИД, гепатит B и другие инфекционные заболевания), для всех сопровождающих членов семьи, старше 18 лет.

The health certificate (外国人体格检查记录 — Physical Examination Record for Foreigner) issued by the medical institution, designated by Chinese Embassy (including the non AIDS, hepatitis B and other infectious diseases), for all of accompanying family members, over 18 years of age.

Медицинская справка была исключена из списка обязательных документов, необходимых для поступления на учебу.

The medical certificate has been excluded from the list of compulsory papers presented at admission to studies.

Медицинская справка из органов здравоохранения страны проживания заявителя.

Medical certificate from the health authorities of the country of domicile of the applicant.

Медицинская справка для участия не нужна.

Медицинская справка об отсутствии социально значимых заболеваний (для граждан 48 стран).

Medical certificate on absence of socially significant diseases (for citizens of 48 countries).

Медицинская справка должна быть подписана как.

Медицинская справка по форме 046/1, аналогичная той, которая предоставлялась при первичном обращении для получения разрешительного документа.

Medical certificate on the form 046/1, similar to that which was provided during the initial application for obtaining a permit document.

Медицинская справка для посещения бассейна является необходимым и очень важным документом, поскольку без нее к воде вас просто никто не допустит.

Health certificate for the swimming pool is a necessary and very important document because without it the water you just no permit.

Медицинская справка для получения разрешения на работу иностранцу обязательно должна иметь заключение о наличии или отсутсвия таких заболеваний как

A medical certificate for obtaining a work permit for an alien must necessarily have a conclusion about the presence or absence of such diseases as

Медицинская справка для получения разрешения на работу иностранцу действительна для предъявления в течении 6 месяцев.

A medical certificate for obtaining a work permit for an alien is valid for presentation within 6 months.

Медицинская справка, выданная компетентным органом, в настоящее время является достаточным свидетельством в случаях бытового или супружеского насилия.

A medical certificate issued by a competent authority now suffices as evidence in cases of domestic or marital violence.

Медицинская справка и заключение врача с указанием имени пациента, диагноза и перечня предоставленных услуг

Читать также:  Долг без справки о доходах Россельхозбанка выдать нельзя

Medical certificate and physician’s conclusion, subject to indication of the patient’s name, diagnosis and list of the services rendered

Медицинская справка должна содержать все условия или меры предосторожности, которые должны быть выполнены или удовлетворены для предотвращения распространения болезни и заражения.

The medical certificate must include any conditions or precautions that would have to be observed to prevent the disease or infection from being transmitted.

Медицинская справка должна быть оформлена правильно, иметь все необходимые печати и подписи.

A medical certificate must be issued correctly, have all required stamps and signatures.

Медицинская справка и мед. заключение, заверенные соответствующим медицинским учреждением (с печатью областной поликлиники).

A medical certificate and medical opinion issued by an appropriate medical institution (with the seal of the regional health centers).

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: . Точных совпадений: . Затраченное время: мс

Перевод «медицинских справок» на английский

2.3 К своей жалобе жалобщик приложил копии двух медицинских справок.

2.3 The complainant attaches a copy of two medical certificates to his complaint.

Тем временем мы помогли Клиенту в получении медицинских справок и справки об отсутствии судимости.

In the meantime, we helped the Client in obtaining medical certificates and certificate of no criminal record.

Расследование показало, что было подделано до 188 медицинских справок, приложенных к экспорту свинины в Китай.

An investigation found that up to 188 health certificates attached to pork exports to China had been forged.

Для въезда в Эстонию не требуется никаких прививок или медицинских справок.

В ходе проводимых ею расследований полиция регулярно требует выдачи медицинских справок.

Medical certificates are routinely requested by the police in the course of their investigations.

Что касается медицинских справок, то в соответствии с действующими инструкциями копия медицинского заключения передается в запечатанном конверте сотрудникам правоохранительных органов, сопровождающих задержанное лицо.

As for the medical certificates, according to current instructions, a copy of the medical report should be given in a sealed envelope to the law enforcement officials accompanying the detained person.

Те, кто хотел плавать в бассейне не должны были предъявить никаких медицинских справок.

Никаких медицинских справок или дополнительных документов, удостоверяющих вашу личность, с вас не потребуют.

No medical certificates or other documents proving your identity, you will not need to.

Он приобщил к жалобе копии медицинских справок и обратился к прокурору с просьбой возбудить уголовное расследование.

He attached copies of the medical certificates to the complaint and asked the prosecutor to open a criminal investigation.

Для высококвалифицированного персонала упростилась процедура получения разрешения на работу, при этом не требуется получения большого количества медицинских справок.

The procedure of obtaining work authorization for highly qualified employment candidates was simplified, and there is now no need to obtain numerous medical certificates.

Из медицинских справок также следует, что она находится в состоянии серьезной депрессии и вынашивает мысли о самоубийстве.

It is also clear from medical certificates that she is suffering from a major depressive episode and has suicidal ideation.

Перечень медицинских справок может незначительно меняться.

Просьба представить документацию в форме медицинских справок, пояснений и т. Д., Где это применимо.

Please provide documentation in the form of medical certificates, letters of explanation, etc. where applicable.

Работодатели не имеют права требовать от работников уведомления или представления медицинских справок в отношении ВИЧ/СПИДа при назначении на должность или продлении контрактов.

Employers may not ask workers for reports or medical certificates regarding HIV/AIDS status when making appointments or extending contracts.

В России только словесно, без медицинских справок уверяли, что состояние его здоровья удовлетворительное.

In Russia only verbal, no medical certificates were assured that his health condition is satisfactory.

Посмертно проводится психиатрическая экспертиза и на основании показаний свидетелей и медицинских справок, часто поддельных, экспертиза устанавливает недееспособность завещателя и недействительность завещания.

Posthumously, they conduct a psychiatric examination and on the basis of evidence of witnesses and medical certificates, often counterfeited, the examination establishes the inability of the testator and the invalidity of the testament.

Добавление разделов с информацией, полезной спортсменам и участникам, такой как: прокаты велосипедов и сервис, спортивные магазины, получение медицинских справок и многое другое.

Adding sections with information useful to athletes and participants, such as: bike rentals and services, sports stores, getting medical certificates and etc.

Перевод медицинских текстов требует колоссальной ответственности, так как от правильности перевода документов, медицинских справок и диагнозов порой зависит жизнь человека.

Translation of medical texts requires enormous responsibility because a person’s life often depends on correctness of translation of documents, medical certificates and diagnoses.

Оно оспаривает приемлемость сообщения на основаниях неисчерпания средств правовой защиты и необоснованности и применительно к последнему моменту отмечает отсутствие медицинских справок, подтверждающих заявления о жестоком обращении с автором.

It disputes the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion and non-substantiation and with regard to the latter highlights the lack of medical certificates confirming the allegations that the author was ill-treated.

В трудовое законодательство внесены изменения, запрещающие при приеме на работу тестирование на беременность или предоставление медицинских справок о прохождении такого теста.

Employment legislation has been amended to prohibit pregnancy tests, or medical certificates in relation to such tests, as a condition for obtaining a job.

Как заказать перевод


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Мы изучаем материал, выстраиваем алгоритм и сроки


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Мы делаем коммерческое предложение с разными сроками


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Вы выбираете самый подходящий вариант


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Отдел производства быстро и качественно переводит ваш текст


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Вы получаете готовую работу в срок

Цепочка работы с вашим переводом


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Принимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Разверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе

Выполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии

Проверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки

Подверстывает документ, при необходимости готовит под печать

Выдает готовый документ

Особенности медицинского перевода с русского на английский

Характерной чертой языка в сфере медицины является наличие:

Наши переводчики хорошо ознакомлены со всеми тонкостями лингвистики. Они выполняют перевод медицинских документов на английский язык с использованием справочников, узкоспециализированных словарей, а также опираются на личный опыт. Это позволяет специалистам добиться качественного перевода, который понятен зарубежным врачам и отвечает всем государственным требованиям.

Как мы переводим

Над переводом каждой страницы работают несколько специалистов разного профиля. При этом почти всегда они работают одновременно. За счет этого в результате мы получаем быстрый и качественный перевод.

Читать также:  СРОК ДЕЙСТВИЯ СПРАВКИ О СОСТАВЕ СЕМЬИ ДЛЯ СОЦЗАЩИТЫ В 2022 ГОДУ

1,5 рубля за слово

500+ профильных переводчиков

90 TQI показатель качества перевода

170 языковых пар

800 страниц в неделю

85 TQI и меньше — Возвращаем деньги


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Перевод медицинских текстов — востребованная услуга, которая может понадобиться как специализированному предприятию (фармацевтическому концерну или медицинской клинике), так и любому человеку, например, уезжающему на лечение за границу. В первом случае чаще заказывают услуги «медицинский перевод на русский язык», во втором — на английский.

Требования к медицинским переводам

Перевод медицинских документов подразумевает особый подход: кроме знания иностранного и родного языков, необходимо хорошо разбираться в терминах, а также понимать сложные процессы, происходящие в организме человека. Кроме того, перевод медицинской документации может быть разнообразным, требует специальной лексики и никогда не будет простым. Тексты могут быть как на стыке с технической тематикой (например, медицинское оборудование), так и касаться клинической медицины (то есть включать термины определенных областей — офтальмологии, кардиологии, онкологии и т. д.). Именно поэтому за такую работу должны браться только специалисты. В агентстве «Б2Б-Перевод» можно заказать услугу перевода на медицинскую тематику любой сложности — от справок до инструкции по эксплуатации специализированного оборудования.

Тонкости перевода медицинских текстов

Если это узкоспециализированный медицинский перевод, порой для него недостаточно быть просто врачом — необходимо быть специалистом определенного профиля. Скажем, чтобы справиться с текстом, в котором описывается оперативное вмешательство, лучше быть хирургом, а для перевода научной статьи, освещающей вопросы инноваций в протезировании зубов, — стоматологом. В бюро медицинских переводов «Б2Б-Перевод» работают проектные команды, в которых текст проходит несколько этапов: перевод, редактуру и корректуру, и на каждом из них будет работать специалист соответствующей квалификации. Например, при переводе медицинских текстов на английский в проектную группу добавится еще и носитель языка. Это необходимое требование, ведь при выполнении подобных заказов не обойтись без специалиста, который обеспечит такое качество текста, чтобы его понимали врачи в англоговорящих странах. Без перевода медицинских текстов на английский не работают и производственные предприятия, выводящие свои лекарственные препараты на зарубежный рынок. Цена ошибки может быть очень высока: из-за неточности в переводе компании может быть отказано в регистрации.

Опыт медицинского перевода

У агентства «Б2Б-Перевод» большой опыт перевода медицинских документов.

Мы оказываем услуги перевода более чем 20 крупнейшим фармацевтическим компаниям.

Мы перевели свыше 500 000 страниц:

Агентство «Б2Б-Перевод» — это:

Что это значит для вас?

Личный кабинет клиента, в котором можно отправить документ на расчет, разместить заказ, получить счет или найти старый перевод в 2 клика. В личном кабинете хранятся все проекты с исходными и переведенными файлами.

Срочные медицинские переводы

Агентство «Б2Б-Перевод» выполняет медицинский перевод срочно. Это может быть как небольшая выписка из истории болезни, так и объемная научная брошюра.

Кроме английского, мы работаем с ивритом, немецким, китайским, корейским, другими восточными языками и пр. в силу популярности этих стран в плане оказания квалифицированной и качественной медицинской помощи.

Как заказать перевод медицинских текстов на русский, английский или другой язык:

Работаем без выходных, наши операторы на связи круглосуточно, так что вы можете получить ответы на интересующие вопросы в любое время.

Перевод медицинских справок на английский язык

Медицинский перевод – самый сложный и специфический раздел лингвистики. Чаще всего требуется получить готовые тексты на английском, немецком или иврите. И это не случайно – именно эти страны отличаются передовым развитием здравоохранения.

Информация, которая содержится в медицинских документах, касается здоровья и благополучия пациента в будущем. Главная сложность такого вида перевода в том, что помимо безупречного знания языка, переводчик должен иметь медицинское образование. Современная профессиональная терминология, специализированные аббревиатуры, латынь – с этим Вам придется столкнуться при переводе медицинских текстов.

Специалисты бюро «Гемма» решат эти проблемы в короткий срок и по разумной цене. Наши сотрудники обладают необходимой квалификацией, специальным образованием и большим опытом работы в данной сфере. Это гарантирует высокое качество медицинского перевода.

Мы изучаем материал, считаем объем и сроки

Мы делаем коммерческое предложение с разными тарифами и сроками

Перевод медицинских справок на английский c русского языка

В сети много предложений, к тому же есть цены ниже. Почему я должен заказать перевод именно у вас?

Заказывать перевод, опираясь только на соображения меньшей цены, рискованно, особенно если речь идет о документах, связанных со здоровьем, или о сложных медицинских текстах. Чтобы впоследствии не пришлось переделывать у тех, кто действительно в теме, лучше сразу выбирать компанию, имеющую опыт перевода именно вашей темы с привлечением лучших переводчиков. Как правило, такие исполнители стоят недешево, но и делают на совесть.

В нашей команде лучшие переводчики и редакторы, способные обеспечить соответствие качества вашим ожиданиям и всем необходимым нормам.

Как организован процесс перевода: вы просто поручаете переводчику, а потом отдаете заказчику? Не легче ли заказчику переводить напрямую?

Перевод — это сложный процесс, включающий в себя:

1. Разверстку документа (представьте, что у вас документ в формате PDF и обратно он должен поступить в таком же виде), при этом форматы могут быть самыми разными: если это перевод документации к медицинскому оборудованию, то там могут быть чертежи и сложные рисунки, с которыми справится только хороший специалист по верстке, а если переводить книгу, то тут не обойтись без InDesign, с которым даже не каждый верстальщик знаком.

2. Собственно перевод, который должен быть выполнен правильно подобранным специалистом, иначе могут пострадать качество и сроки.

3. Редактуру текста — и тут подключаются самые грамотные и опытные специалисты, способные «подняться» над текстом и сделать его таким, каким он должен быть — терминологически верным и удобочитаемым.

4. Подверстку документа, то есть возвращение из «технического» вида в тот формат, в котором необходимо сдать заказчику (например, если презентация переводилась в САТ-системе, а сдаваться должна в формате PDF).

Таким образом, над процессом перевода работает целая команда, возглавляемая проектным менеджером, который руководит участниками подобно дирижеру, следя за сроками и точностью выполнения требований заказчика и обеспечивая отличный результат.

Как вы подбираете медицинских переводчиков?

У нас постоянно открыты вакансии медицинских переводчиков. Заинтересовавшимся вакансией мы отправляем тестовые тексты, оцениваем их и в случае успешного результата вносим в свою базу исполнителей. Особое внимание уделяем специализации переводчика, при этом речь идет необязательно о врачебной специальности: это важно, но еще важнее опыт перевода в определенных тематиках. Скажем, врач-педиатр, скорее всего, отлично справится с переводом научной статьи о часто болеющих детях, но при наличии опыта перевода не подведет и при работе над отчетом о клиническом исследовании гепатита. А иногда и переводчик, 20 лет назад учившийся на психиатра, охотнее возьмется за перевод в стоматологии, если у него хороший опыт перевода в этой теме, чем за книгу о Зигмунде Фрейде.
Мы учитываем особенности каждого заказа и каждого исполнителя и стараемся обеспечивать верный перевод правильно подобранными специалистами.

Читать также:  Справка расчет для больничного по беременности и родам

Что такое учетная или переводческая страница?

Мы часто видим стандартные страницы, учетные страницы, переводческие страницы и не всегда знаем, что это такое.

В переводческой странице 1800 знаков с пробелами исходного текста. Для того, чтобы самостоятельно оценить объем текста, который вы отдаете на перевод, можно открыть текст в программе Microsoft Word, и в самой нижней строчке вы увидите такую опцию как «Посмотреть число слов». При нажатии на нее, откроется статистика по объему в страницах, в словах, в знаках без пробелов, в знаках с пробелами, абзацах и строках. Если документ, который вы предполагаете переводить, в Word, больше ничего не нужно. Это все, что необходимо для того, чтобы высчитать его полный объем. Если документ в PDF, в PPTX (презентация), сфотографирован вами, и эта картина JPG или файл TIFF, соответственно, самый удобный способ – направить такие документы на расчет менеджеру бюро переводов. Мы владеем программным обеспечением, которое позволяет выгрузить текст из любого типа документа и посчитать его объем, поскольку без программного обеспечения придется копировать и вставлять текст в Word вручную для того, чтобы из этих разнообразных кусочков собрать общий объем. Если речь идет о картинках, например, то придется вводить текст вручную, потому что картинки не всегда распознаются, если, например, вы сфотографировали инструкцию или состав препарата непосредственно с его флакона.

Если речь идет о языках Азии (китайском, японском, корейском), то здесь статистика совсем другая. Если переводите на русский язык, а у вас текст на иностранном языке, то для вас объем в знаках может быть не столь информативен. Если это немецкий, английский или испанский, понятно, что знаки точно также покажет статистика Word. Если же японский, корейский, турецкий, армянский или какой-то другой язык, то для того, чтобы понять, каков объем, вы сможете воспользоваться кнопкой «Статистика», но для того, чтобы узнать, сколько вам предстоит заплатить, и сколько знаков соответствует одной странице, лучше всего обратиться в переводческое агентство. Для китайского языка одна страница равна 340 иероглифам. Здесь, как правило, цифры и знаки препинания мы вычитаем из общего объема. Для японского и корейского одна страница равна 600 знаков. Примерно такой же объем составляет одну страницу арабского языка. Для других языков цифры могут отличаться. При направлении текста на расчет в переводческое агентство, вы ничем не рискуете и ничего не теряете, поскольку расчет объема заказов является бесплатным и совершенно ни к чему вас не обязывает.

Для каких документов выделена отдельная услуга «Медицинский перевод»?

Медицинским переводом мы считаем перевод любой документации, который может прочесть квалифицированно и квалифицированно перевести только тот, кто имеет медицинской терминологией, разбирается в теме и понимает, о чем идет речь. Медицинские переводы, как и переводы по фармакологии, по гомеопатии, по биохакингу, здоровому долголетию человека и другими аспектами, связанными с улучшением качества жизни, улучшением здоровья, поддержанием либо восстановлением здоровья человека, должны переводить только специалисты.

Как правило, с медицинскими переводами обращаются те, кто заказывают:

перевод инструкций к таблеткам, микстурам, лекарствам, различным зарубежным препаратам;
перевод с русского на иностранные языки различных исследований, сделанных в России, для того чтобы выехать на дальнейшее лечение, обследование либо операцию за рубеж;
перевод выписки из медицинских карт, протоколы УЗИ, МРТ, анализы крови, мочи, различные другие исследования и протоколы;
перевод заключения специалистов, консилиума врачей, лечащего врача. Если человек уже был оперирован, то, как правило, перед повторной операцией или выездом на лечение он переводит всю свою медицинскую карту, весь свой анамнез, все документы, какие у него есть на руках, для того чтобы коллеги за рубежом могли адекватно оценить его текущее состояние и принять правильное решение.
С иностранных языков на русский, как правило, мы переводим:

заключения по уже проведенным медицинским манипуляциям: различные выписки, рекомендации;
очень часто переводим медицинские статьи по новым методикам и протоколам лечения различных заболеваний, по разработке и тестированию новых вакцин, препаратов;
различные описания и фармакологические свойства витаминов, биологически активных добавок, различных добавок в пищу, которые люди привозят с собой из-за рубежа, и здесь показывают своим терапевтам, семейным врачам, лечащим врачам, для того чтобы убедиться, что их можно безопасно использовать для здоровья применять.
Медицинский перевод выполняется людьми с медицинским образованием обязательно и с профессиональным знанием иностранного языка. Медицинские переводы выполняются исключительно по тарифу «Профессиональный». Потому что цена любой неточности, ошибки, калькирования (если речь идет о терминологии) очень-очень высока. Тариф «Профессиональный» обеспечивает возможность привлекать к такой работе медиков со знанием иностранного языка, врачей – тех, кто профильно занимается, разбирается в этой теме, имеет соответствующую медицинскую справочную литературу, двуязычную литературу, имеет медицинских редакторов, с кем можно посоветоваться в сложном случае, в случае двусмысленного или разнообразного перевода одного и того же термина, для того чтобы не допустить неточности, ошибки либо недопонимания врачом или медицинским персоналом любого переведенного документа.

Сроки медицинского перевода составляют 8-10 страниц в день для любой языковой пары на каждого работающего по проекту специалиста. Обязательно работа идет с редактором. Поэтому, как правило, такую работу в случае ее срочности мы дополнительно проверяем еще одним редактором, чтобы не допустить никаких шероховатостей, ошибок или нюансов.

Видео

Цена на услуги зависит от исходного и целевого языка, сложности перевода. Принимаем документы в электронном, печатном и рукописном виде с печатью, даже если у врача неразборчивый почерк. Окончательную стоимость мы сообщим после получения материалов.

Посмотрите отзывы наших клиентов

Получите консультацию специалиста

по телефону через несколько минут

Пишите нам в мессенджер

Директор по развитию


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Для улучшения работы сайта мы используем файлы cookie. Вы всегда можете отключить файлы cookie в настройках браузера.

Отсканируйте для открытия чата с телефона


ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК НА АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *